61语文学习网

61语文学习网
一个免费学习语文课的网站

代词you的单复数为什么与众不同?

从小学开始,我们就一直在学习代词。“你”、“我”和“他”的单复数形式都可以记住,但是如果你有坚持到底的精神,你会发现“你”这个词有问题。

你是人称代词。像大多数语言一样,英语也分为三种类型的“人”,第一人称(我),第二人称(尤),第三人称(他,她,或它)。这三个人也有两个“数字”,单数或复数。第一人称复数是我们,第二人称复数是你,第三人称复数是他们。因此,你会发现一个问题:第二个人的单数和复数形式是一样的,不管一个人还是很多人都是你。

这是英语中最基本的表达方式,所以以英语为母语的人认为这是理所当然的,但实际上很奇怪。为什么第一人称单数“我”和复数“我们”在语言上不同,而第二人称单数的区别不那么重要,它是“你”。此外,当我们了解到英语曾经(像其他清晰的语言一样)有两种不同的词汇来区分第二人称的单复数形式时,这就更奇怪了。为什么英语中第二人称的单复数形式的区别被消除了?

像拉丁语和法语一样,过去有两种第二人称代词,一种是单数第二人称代词,另一种是复数第二人称代词。在古英语中,U(发音为“thoo”)用作单数第二人,ge(发音为“yay”)用作复数第二人。随着英语逐渐转变为我们所说的中世纪英语,这些代词也开始成为当代英语使用者能够识别的词,“你”和“你”(后来的“你”)。此时,仍然有单复数,你们中的一个是“你”,两个或更多的是“你”。1066年诺曼征服后,罗马的诺曼法语开始对日耳曼英语产生相当大的影响。在中世纪,法语对新的混搭英语的新影响是消除英语和英语之间的差异。当一个撒克逊人在10世纪称他的国王为U时,英国人在14世纪称他们的国王为ye或you。

第二,陀思妥耶夫斯基!因此,几个世纪以来,中世纪的英国人用“你”来礼貌地把“你”从英语中挤出来。然而,为什么发生在英语而不是其他语言仍然是一个未解之谜,也引起了激烈的讨论。诚然,这一变化的影响是深远的,因为“你”已经逐渐成为称呼他人甚至熟人的默认代名词。

第三,讽刺地与你相处,因为“你”的单数形式在圣经和一些宗教仪式中幸存下来(例如,“你的王国来了,你的意志完成了”和“有了这枚戒指,我愿意嫁给你”),人们通常认为“你”实际上是“你”的正式形式。正如我们所见,事实上,情况正好相反。把“你”变成一个禁忌词的结果是把这个词从英语中驱逐出去。除了一些北方方言(仍然使用变体“他们”),英语不再有代表单数第二人的人称代词。大多数时候,我们认为这没有问题,但是仍然有许多其他方言发明了许多方法来解决这个问题,通常创造一个新的人称代词来表达第二人的复数。在美国东南部,尤其是在密西西比、路易斯安那和田纳西,人们会说“y'all”,这可能听起来像格拉斯哥英语中的“yiz”,而逻辑“you”在从利物浦到纽约到南非的世界各地的方言中被显著使用。然而,这些方言暗示英语中没有复数代词。但事实上“you”在开始时是复数代词,但在过去的500年里,它在英语中占据了两个位置。这是非常典型的英国礼节!

我没想到简单的代词有这么多历史。我的朋友对代词有更深的理解吗?

返回顶部